Most Slavic languages are very curved, with the exception of Bulgarian and Macedonian. The agreement is similar to Latin, for example. B between adjectives and substants in sex, number, case and animacy (if considered a separate category). The following examples are taken from serbo-Croatian: modern English does not have much agreement, although it is present. In line with previous investigations into conflicts between gender agreements, we expected: that the asymmetry between the grammatical sex of an animated subject (z.B “FrauFEM”) and a predicate (z.B i`iel `wentMASC) would lead to a P600 and perhaps a LAN compared to the predicate congruent (z.B. i`the `wentFEM`). If the calculation of the pragmatic agreement is similar to that of the syntactic agreement, it is necessary to observe similar effects of sexist incongruities for the characteristics of the first and third person. However, there are alternative accounts for the integration of spokesperson information into the calculations of the verbal agreement in the pragmatic condition. According to Nevins et al. (2007), the calculation of concord could be done during the syntactic construction of a set of bottom-ups. Contract treatment begins as soon as sexual characteristics are identified when a verb is heard.
This triggers a search on the subject (but personal pronouns are not marked by sex and are omitted because of the Slovak language As pro-drop) to search for convergent sexual characteristics. This verification process can be independent of semantic and pragmatic information (for discussion, see Mancini et al., 2013) provided by a spokesperson. In this case, pragmatic infractions should not produce inmatch effects, as the personal pronoun for sex is not identified and there will be no dissociation of the verb (verbal flexion is erroneous only if pragmatic information through the spokesperson is taken into account and incorporated into the syntactic structure of the expression). Spoken French always distinguishes the plural from the second person and the plural from the first person in the formal language and from the rest of the contemporary form in all the verbs of the first conjugation (infinitive in -il) except Tout. The plural first-person form and the pronoun (us) are now replaced by the pronoun (literally: “one”) and a third person of singular verb in modern French. So we work (formally) on Work. In most of the verbs of other conjugations, each person in the plural can be distinguished between them and singular forms, again, if one uses the traditional plural of the first person. The other endings that appear in written French (i.e. all singular endings and also the third plural person of the Other as the Infinitifs in-er) are often pronounced in the same way, except in the contexts of liaison.